
Esther
2024년 8월 23일
몽테뉴의 교육에 대한 생각
전에 읽었다...기보다는 불어로 읽는 척에 가까운 훑기를 했던 Montaigne의 <Essays>를 M. A. Screech의 번역본으로 다시 손에 들었습니다. 날씨도 너무 덥고 여러 가지 상념과 잡념으로 지치기도 하는 요즘, 시원하고 깨끗한 한 줄기 바람처럼 느껴지는 목소리입니다.
그 중 아이들 교육에 관한 내용이 눈에 띄어 몇 부분을 옮겨봅니다:
… the greatest and the most important difficulty known to human learning seems to lie in that area which treats how to bring up children and how to educate them. 인간의 학문에 있어 가장 크고 중요한 난제는 아이들을 어떻게 키우고 교육할 것인가에 관한 부분에 있는 듯 합니다.
It is just as in farming: the ploughing which precedes the planting is easy and sure; so is the planting itself: but as soon as what is planted springs to life, the raising of it is marked by a great variety of methods and by difficulty. So too with human beings; it is not much trouble to plant them, but as soon as they are born we take on in order to form them and bring them up a diversity of cares, full of bustle and worry. When they are young they give such slight and obscure signs of their inclinations, while their promises are so false and unreliable that it is hard to base any solid judgement upon them. 이는 농사와 마찬가지입니다: 씨앗을 심기 전에 밭을 가는 것은 쉽고 확실하며, 심는 것 또한 그렇습니다. 하지만 일단 심은 것이 싹을 틔우면 그것을 키우는 일은 다양한 방법과 어려움이 따릅니다. 인간도 마찬가지입니다; 아이를 낳는 것은 그다지 어렵지 않지만, 일단 태어나면 그들을 키우기 위해 우리는 다양한 염려와 분주함 속에서 수많은 노력을 기울이게 됩니다. 어릴 때에는 그들의 성향을 드러내는 신호가 너무 미약하고 애매하며, 그들의 장래도 너무 부풀어지고 믿을 수 없어 그것들을 기반으로 어떤 확고한 판단을 내리기는 어렵습니다.
Yet it is so hard to force a child’s natural bent. That explains why, having chosen the wrong route, we toil to no avail and often waste years training children for occupations in which they never achieve anything. All the same my opinion is that, faced by this difficulty, we should always guide them towards the best and most rewarding goals, and that we should attach little importance to those trivial prognostications and foretelling we base not heir childish actions. 아이의 타고난 성향을 강제로 바꾸는 것은 매우 어렵습니다. 그러니 잘못된 길을 선택하게 되면 아무 성과도 없이 수년간 헛된 노력을 기울이게 되는 경우가 많습니다. 그럼에도 불구하고 이러한 어려움에 직면했을 때 우리는 항상 아이들을 가장 좋은 목표와 가치 있는 목표로 이끌어야 하며, 그들의 유년 시절의 사소한 행동에 기초한 예측이나 징후에 너무 큰 중요성을 부여하지 않아야 한다고 생각합니다.
The son of the house is seeking book-learning not to make money (for so abject an end is unworthy of the grace and favor of the Muses and anyway has other aims and depends on others) nor for external advantages, but rather for those which are truly his own, those which inwardly enrich and adorn him. Since I would prefer that he turned out to be an able man not an erudite one, I would wish you to be careful to select as guide for him a tutor with a well-formed rather than a well-filled brain. Let both be looked for, but place character and intelligence before knowledge; and let him carry out his responsibilities in a new way. 그는 돈을 벌기 위해서도 아니고 외적인 이익을 위해서도 아니라, 진정으로 자기 자신의 것, 즉 내적으로 그를 풍요롭게 하고 아름답게 해주는 것을 위해 학문을 추구합니다. 저는 그가 박식한 사람보다는 유능한 사람이 되기를 바라기에, 당신이 그를 위한 안내자로 지식이 가득한 사람보다는 성숙한 교사를 신중하게 선택하길 바랍니다. 물론 두 가지 모두 갖춘 사람을 찾으면 좋겠지만, 지식보다 인격과 지능을 우선시해야 합니다. 그리고 그는 자신의 책임을 새로운 방식으로 수행해야 할 것입니다.
I do not want the tutor to be the only one to choose topics or to do all the talking: when the boy’s turn comes let the tutor listen to his pupil talking. […] For those who want to learn, the obstacle can often be the authority of those who teach. 저는 교사가 주제들을 선택하거나 모든 말을 혼자서 하는 것을 원하지 않습니다. 학생의 차례가 오면 교사는 그들의 말을 들어야 합니다. [...] 배우고자 하는 사람들에게는 종종 가르치는 이들의 권위가 장애물이 될 수 있습니다.
It is good to make him trot in front of his tutor in order to judge his paces and to judge how far down the tutor needs to go to adapt himself to his ability. If we get that proportion wrong we spoil everything; knowing how to find it and to remain well-balanced within it is one of the most arduous tasks there is. It is the action of a powerful elevated mind to know how to come down to the level of the child and to guide his footsteps. Personally I go uphill more firmly and surely than down. 학생의 걸음걸이를 평가하고 교사가 그의 능력에 맞추기 위해 얼마나 낮춰야 하는지를 판단하기 위해 그를 교사 앞에서 뛰게 하는 것이 좋습니다. 우리가 그 정도를 잘못 맞추면 모든 것을 망치게 되며, 그것을 찾아내고 그 안에서 균형을 유지하는 것이 가장 어려운 과제 중 하나입니다. 아이의 수준으로 내려와 그의 발걸음을 인도할 줄 아는 것은 강하고 고귀한 정신에서 나오는 행동입니다. 저는 내리막길보다 오르막길을 더 견고하고 확실하게 올라가는 편입니다.
Let the tutor not merely require a verbal account of what the boy has been taught but the meaning and the substance of it: let him judge how the child has profited from it not from the evidence of his memory but from that of his life. Let him take what the boy has just learned and make him show him dozens of different aspects of it and then apply it to just as many different subjects, in order to find out whether he has really grasped it and made it part of himself, judging the boy’s progress by what Plato taught about education. 교사는 학생이 배운 것에 대해 단순히 말로 설명하도록 요구하는 것에 그치지 않고, 그 의미와 본질을 파악하도록 해야 합니다. 학생이 얼마나 배움을 자신의 것으로 만들었는지는 기억력의 증거가 아니라, 그의 삶에서 드러나는 증거를 통해 판단해야 합니다. 방금 배운 것을 여러 측면에서 보여주게 하고, 그 후 여러 다른 주제에 적용하도록 하여, 그가 정말로 그것을 이해하고 자기 것으로 만들었는지 확인해야 합니다.
Only fools have made up their minds and are certain: For doubting pleases me as much as knowing. 어리석은 자들만이 확고하게 마음을 정하고 확신을 가집니다: 저는 아는 것만큼이나 의심하는 것을 좋아합니다.
Similarly the boy will transform his borrowings; he will confound their forms so that the end-product is entirely his: namely, his judgement, the forming of which is the only aim of his toil, his study and his education. 학생은 자신이 빌린 지식을 변형시킬 것입니다. 그것들의 형태를 뒤섞어 최종적으로 완전히 자기 것으로 만들게 되고 이것이 곧 그의 판단력이 됩니다. 이 판단력을 형성하는 것이 그의 모든 노력, 공부, 그리고 교육의 유일한 목적입니다.
… it is a universally received opinion that it is not sensible to bring up a boy in the lap of his parents. Natural affection makes parents too soft, too indulgent - even the wisest of them. They are incapable of either punishing his faults or of bringing him up as roughly and as dangerously as he ought to be. 보편적인 의견은, 부모의 품에서 아이를 기르는 것이 현명하지 않다는 것입니다. 본능적인 애정 때문에 부모는 너무 부드러워지고, 지나치게 관대해집니다 - 심지어 가장 현명한 부모조차도 그렇기에 그들은 아이의 잘못을 벌하거나 그를 위험하게 키울 수가 없습니다.
Yet in the school of conversation among men I have often noticed a perversion: instead of learning about others we labour only to teach them about ourselves and are more concerned to sell our own wares than to purchase new ones. In our commerce with others, silence and modesty are most useful qualities. Train the lad to be sparing and reticent about his accomplishments (when he eventually has any) and he will not take umbrage when unlikely tales and daft things are related in his presence - for it is unmannerly and impolite to criticize everything which is not to our liking. Let him be satisfied with correcting himself without being seen to reproach others for doing things he would not do himself and without flouting public morality: One should be wise without ostentation or ill-will. Let him shun any semblance of impolitely laying down the law, as well as that puerile ambition to wish to appear clever by being different or to earn a name for criticizing or flaunting novelties. 사람들과의 대화에서 저는 종종 왜곡된 모습을 발견하곤 했습니다: 다른 사람들에 대해 배우기보다는, 우리는 오직 우리 자신에 대해 가르치기 위해 애쓰며, 새로운 것을 얻기보다는 우리의 어떤 것을 팔려고 더 신경을 쓴다는 것입니다. 타인과의 교류에서 침묵과 겸손은 가장 유용한 자질입니다. 학생에게는 그의 성취(그가 결국 성취하게 될 때)를 절제하고 신중하게 말하도록 훈련시키고, 말도 안 되는 이야기나 어리석은 것들이 그의 앞에서 이야기될 때 기분이 상하지 않도록 해야 합니다 - 우리가 마음에 들지 않는 모든 것을 비판하는 것은 무례하고 예의 없는 행동입니다. 그가 자신을 교정하는 데 만족하게 하되, 다른 사람들이 자신이 하지 않을 일을 한다고 비난하거나 공공 도덕을 무시하는 일이 없도록 하십시오: 과시하거나 악의를 품지 않고도 지혜로울 수 있어야 합니다. 그는 무례하게 규칙을 강요하는 듯한 모습을 피하고, 다르게 보이려 하거나 비판하거나 새로운 것을 과시함으로써 이름을 얻고자 하는 유치한 야망도 피해야 합니다.
Teach him a certain refinement in sorting out and selecting his arguments, with an affection for relevance and so for brevity. Above all let him be taught to throw down his arms and surrender to truth as soon as he perceives it, whether that truth is born at his rival’s doing or within himself from some change in his ideas. 그에게 자신의 논거를 정리하고 선택하는 데 있어 일정한 세련됨과, 관련성에 대한 애정과 그에 따른 간결함을 가르치십시오. 무엇보다도, 진리를 인식하는 순간, 그 진리가 그의 경쟁자의 말에서 비롯된 것이든, 자신의 생각이 바뀌면서 나온 것이든, 곧바로 무장을 해제하고 진리에 항복하는 법을 가르쳐야 합니다.
Make him understand that confessing an error which he discovers in his own argument even when he alone has noticed it is an act of justice and integrity, which are the main qualities he pursues; stubbornness and rancor are vulgar qualities, visible in common souls whereas to think again, to change one’s mind and to give up a bad case in the heat of the argument are rare qualities showing strength and wisdom. 자신의 논거에서 발견한 오류를, 비록 그것을 자신만이 알아챘더라도, 인정하는 것이 정의와 정직의 행위라는 점을 이해시키십시오. 정의와 정직은 그가 추구하는 주요한 덕목입니다. 고집과 앙심은 흔하고 천박한 영혼에게서 드러나는 특성인 반면, 다시 생각하고, 마음을 바꾸며, 열띤 논쟁 속에서 나쁜 논리를 포기하는 것은 강함과 지혜를 보여주는 드문 특성입니다.
Put into his mind a decent, careful spirit of inquiry about everything: he will go and see anything nearby which is of singular quality. 모든 것에 대해 신중한 탐구 정신을 심어주십시오. 그는 근처에 있는 특별한 것들을 찾아보고 탐구하게 될 것입니다.
Let him not so much learn what happened as judge what happened. 그에게 단순히 어떤 일이 일어났는지를 배우기보다는, 그 일이 어떻게 일어났는지를 판단하는 법을 가르치십시오.
…teach him what knowing and not knowing means (which ought to be the aim of study); what valor is, and justice and temperance; what difference there is between ordinate and inordinate aspirations; slavery and due subordination; license and liberty; what are the signs of true and solid happiness; how far we should fear death, pain and shame: How we can flee from hardships and how we can endure them. 그에게 앎과 모름이 무엇을 의미하는지 가르치십시오 (이것이 학문의 목표가 되어야 합니다); 용기가 무엇인지, 정의와 절제가 무엇인지; 질서 있는 욕망과 무질서한 욕망 사이의 차이가 무엇인지; 노예 상태와 적절한 복종, 방종과 자유 사이의 차이가 무엇인지; 진정한 행복과 견고한 행복의 징후가 무엇인지; 우리가 죽음, 고통, 수치를 어느 정도 두려워해야 하는지: 어려움에서 어떻게 도망칠 수 있고, 어떻게 그것을 견딜 수 있는지.
What principles govern our emotions and the physiology of of so many and diverse stirrings within us. For it seems to me that the first lessons with which we should irrigate his mind should be those which teach him to know himself, and to know how to die… and to live. 우리의 감정을 지배하는 원칙들과, 우리 안에서 수많은 다양한 감정이 일어나는 원리들을 가르치십시오. 제 생각에 우리가 그의 마음에 처음으로 심어야 할 교훈은 자기 자신을 아는 법, 그리고 죽는 법을 아는 것, 나아가 사는 법을 아는 것입니다.
Go there during lesson time: you will hear nothing but the screaming of tortured children and of masters drunk with rage. What a way to awaken a taste for learning in those tender timorous souls, driving them to it with terrifying scowls and fists armed with canes! 수업 시간에 그곳에 가보십시오: 고통받는 아이들의 비명과 분노에 취한 교사들의 고함소리만 들릴 것입니다. 어린아이들의 여린 마음에 학문에 대한 흥미를 불러일으키는 방법이란 것이, 무서운 인상과 지팡이를 든 주먹으로 그들을 몰아붙이는 것이라니, 얼마나 끔찍한 일입니까!
When they have something to gain, make it enjoyable. 그들이 무언가를 얻어야 할 때, 그것을 즐겁게 만들어주십시오.
One who is patiently clad in rags yet could also adapt to the opposite extreme, playing both roles becomingly: him I will admire. 그 누군가가 가난하게 옷을 입고도 인내할 수 있으며, 또한 반대의 극단에도 적응하여 두 역할을 잘 수행할 수 있다면, 저는 그를 존경할 것입니다.
To see his deeds is to hear his word: to hear his word is to see his deeds. … The fullest art of all - that of living good lives - they acquired more from life than from books. 그의 행동을 보는 것은 그의 말을 듣는 것이고, 그의 말을 듣는 것은 그의 행동을 보는 것입니다. 가장 완전한 예술 - 즉, 선한 삶을 사는 예술 - 그것을 그들은 책보다 삶에서 더 많이 배웠습니다.
…as a man who knows how to make his education into a rule of life not a means of showing off; who can control himself and obey his own principles. 교육을 과시의 수단이 아닌 삶의 규칙으로 만드는 법을 알고, 자신을 통제하며 자신의 원칙에 따를 줄 아는 사람으로 거듭나도록 하십시오.
The world is nothing but chatter: I have never met a man who does not say more than he should rather than less. 세상은 그저 수다로 가득 차 있습니다: 저는 항상 자신이 말해야 할 것보다 더 많이 말하는 사람들을 만났습니다.
I sometimes hear people who apologize for not being able to say what they mean, maintaining that their heads are so full of fine things that they cannot deliver them for want of eloquence. That is moonshine. Do you know what I think? It is a matter of shadowy notions coming to them from some unformed concepts which they are unable to untangle and to clarify in their minds: consequently they cannot deliver them externally. They themselves do not yet know what they mean. … For my part I maintain… that whoever has one clear living thought in his mind will deliver it even in Bergamask. 때때로 사람들이 자신이 하고자 하는 말을 제대로 전달하지 못해 미안하다고 하면서, 그들의 머리가 훌륭한 생각들로 가득 차 있어서 그것들을 말로 전달하지 못한다고 하는 것을 듣습니다. 그것은 헛된 말일 뿐입니다. 제가 생각하기에 그것은 제대로 형성되지 않은 개념에서 나온 희미한 생각들을 머리속에서 풀어내고 명확히 할 수 없기 때문에 나오는 현상입니다. 따라서 그들은 그것을 외부로 전달할 수 없으며 그들 자신조차도 아직 자신이 무엇을 말하려는지 모르는 것입니다. 제 생각은 이렇습니다. 어떤 명확하고 생생한 생각이 있는 사람은, 그 생각을 그 어떤 방언으로라도 전달할 수 있을 것입니다.
Once you have mastered the things the words will come freely. 일단 본질을 완전히 이해하고 나면, 말은 자연스럽게 따라오게 될 것입니다.
*
- 아주 좁은 (게다가 가끔 그를 수도 있는) 의미의 성공을 기준으로 교육의 의미가, 대학의 의미가 변질되어 가는 우리 사회에서 Montaigne는 풍부한 삶, 선하고 좋은 삶을 위한 근본적인 교육을 이야기합니다.
- 아이가 배움과 이해의 즐거움을 맛보게 되는 순간 개입과 간섭, 계속적인 가이드 없이도 스스로 알려고 하니 그만한 스승이 없습니다. 그 즐거움을 과연 어떻게 맛보게 해줄 것인지가 가르치는 이들이 계속 고민하는 문제입니다만, 동시에 가르치는 이가 즐겁지 않은 이상 배우는 아이가 즐거움을 느끼기는 좀 어렵지 않을까 합니다.
- 교육기관을 마다하고, 어디가나 구매력이 있다는 단 하나의 이유로 “고객님 사랑합니다”를 듣게 하는 우리의 소비 중심 사회가 한편으로 우리를 너무 나약하게 만들고 있지는 않은지 생각해 봅니다. 타인들과 섞여 살다보면 자연스럽게 일어나는 약간의 긁힘이나 불편함이 엄청나게 부당한 ‘잘못’이라고 여기게끔 길들어지고 있는게 아닌지. 어른, 아이 가릴 것 없이 칭얼대다 조금 힘들다 싶으면 주저앉아 앙 울어버리고 아이 취급을 받으면서 짐짓 성숙한 국제 시민을 논하는 것은 뭔가 눈 가리고 아웅하는 것이 아닌지. 언제 어떻게 적당한 근육을 길러 일어나 제 지게를 지고 집을 나서게 할지를 생각하는 것은 과연 그저 시대착오적인 일인지.